자료검색 > 상세페이지

저자

발행처

발행년도

KDC : 701.7
도서 번역 문장 만들기
  • ㆍ저자사항 김보원 지음
  • ㆍ발행사항 서울: 에피스테메: 한국방송통신대학교출판문화원, 2020
  • ㆍ형태사항 335 p.: 삽화; 23 cm
  • ㆍISBN 9788920038945
  • ㆍ주제어/키워드 번역 영어 번역문장 언어
  • ㆍ소장기관 연무도서관

소장정보

소장정보
등록번호 낱권정보 자료실 / 청구기호 / ISBN 자료상태 반납예정일 예약 상호대차서비스
ED0000074136 [연무]종합자료실
701.7-김514ㅂ
예약불가 - 예약불가 상호대차신청

상세정보

<문학 작품, 신문 기사 등 다양한 예문을 활용한 영한 번역의 기초와 응용 기술최고의 번역 문장을 만드는 데는 종합적 능력이 필요하다. 출발어와 도착어의 탁월한 구사, 번역 원문의 내용과 관련 분야에 대한 해박한 지식, 문서의 유형과 문체에 대한 이해 등등. 또한 원전에 충실하게 따르면서 번역문의 가독성을...

도서정보 상세보기[NAVER 제공]

목차

번역 문장 만들기 - 김보원 지음
번역에 필요한 것들 중에서 번역자가 반드시 갖추어야 할 몇 가지 기본 요령과 기술을 다룬다. 이러한 요령이나 기술은 꾸준한 반복 연습을 통해 습득이 가능하기 때문이다. 영어와 한국어는 어법상 뚜렷한 대조를 보이는 지점이 있으며, 이를 정확하게 포착해서 번역에 활용한다면 최고의 번역 문장을 만들기 위한 기본 역량을 갖추게 될 것이다.

http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=257853151&copyPaper=1&ttbkey=ttbhcr98061138004&start=api

1부 기초편

1장 무생물주어의 처리_11
I. make를 활용한 무생물주어 구문_14 II. 소유격이 포함된 무생물주어_18
III. 시간을 나타내는 무생물주어_22 IV. 감정 변화를 나타내는 동사 구문_24
V. 기타 무생물주어 구문_26
2장 대명사 지우기_37
I. 대명사의 생략은 흔한 일_40 II. 생략할 수 있다면 생략이 최선_42
III. 생략이 어려우면 명사를 재사용_46 IV. 일반인을 가리키는 yоu _50
V. ‘that/thоse оf’의 처리 _52
3장 수동태 뒤집기_59
I. 주어를 그대로 유지하며 수동태 피하기_62 II. 주어와 목적어 바꾸어 쓰기_66
III. 동사를 명사로 전환하기_72 IV. 과거분사의 다양한 활용_74
4장 일치 강박 벗어나기_81
I. 시제의 일치/일관성 벗어나기_84 II. ‘들’ 덜 쓰기_90
III. 명사 복수형의 의미 변경_94 IV. ‘оne оf 최상급 + 복수명사’의 번역_98
5장 형용사의 변신_105
I. 형용사를 명사로 전환_108 II. 형용사를 부사로 전환_112
III. 형용사에 준하는 소유격과 분사의 전환_116
IV. 한정적 용법과 서술적 용법의 교환_120 V. 형용사 최상급의 처리_124
6장 문장 부호의 번역_131
I. 세미콜론(semicоlоn) _134 II. 콜론(cоlоn, 쌍점) _136
III. 따옴표(quotatiоn marks)_140 IV. 따옴표: 주의환기형 인용(scare quоtes)_146
V. 이탤릭체의 처리_150 VI. 대문자와 소문자_154 VII. 대시와 줄표_158

2부 응용편

7장 자상한 보충_165
I. 새로운 어구를 덧붙여 가독성 높이기_168 II. 구문의 변환이 일어나는 경우_178
8장 상쾌한 압축_187
I. 어구 전체를 압축하기_190 II. 어구 일부로 전체를 대체하기_196
III. 복문의 압축_204
9장 반전의 묘미_211
I. 부정문을 긍정문으로_214 II. 긍정문을 부정문으로_220
III. 비교 구문 뒤집기_224 IV. 의문문과 평서문의 교환_228
V. 직설법과 가정법(조건문)의 교환_232 VI. 주어 바꾸어 쓰기_234
VII. 어휘의 반전 _238
10장 순차 번역의 흐름_247
I. Tо 부정사의 ‘결과’ 용법_250 II. 부사구의 계속적 용법 처리_252
III. 부사절의 순차 번역_256 IV. 관계사의 계속적 용법_264
V. 복문의 순차 번역_266 VI. 기타 순차 번역_272
11장 비유 살리기_279
I. 원문의 비유를 살리는 번역_282 II. 비유를 다른 비유로 옮기기_292
III. 비유 제거하기_304
12장 기타_311
I. 리듬 살리기?두운의 재미_314 II. 이름과 호칭_320
III. 상호, 국명, 지명의 표기_326 IV. 동서남북의 어순_332


[인터넷서점 알라딘 제공]

내가 찾은 검색어

천안시도서관

본 웹사이트에 게시된 이메일 주소는 자동수집을 거부하며 이를 위반시 정보통신망법에 의해 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.

(31127) 충남 천안시 동남구 중앙로 118 / Tel : 041-521-3721~2

Copyrightⓒ Cheonan-Si. All rights reserved.

Libropia QR code