자료검색 > 상세페이지

KDC 카테고리

KDC : 737.4
도서 일본어 번역 스킬 = Japanese translation skill
  • ㆍ저자사항 강방화,
  • ㆍ발행사항 서울 : 넥서스, 2011
  • ㆍ형태사항 312 p. ; 22 cm + 외래어 한글 표기 용례집 1책 (72 p.)
  • ㆍ일반노트 색인수록
  • ㆍISBN 9788957979419
  • ㆍ소장기관 논산열린도서관

소장정보

소장정보
등록번호 낱권정보 자료실 / 청구기호 / ISBN 자료상태 반납예정일 예약 상호대차서비스
NE0000074910 [열린]종합자료실
737.4-강745ㅇ
예약불가 - 예약불가 상호대차신청

상세정보

<올바른 문장을 만들기 위한 일본어 번역의 기술『일본어 번역 스킬』. 이 책은 번역자가 갖춰야 할 기초 지식과 팁, 올바른 한국어 표기법과 잘못 쓰기 쉬운 한국어 표현, 일본어 문장 속 어휘의 올바른 번역 등의 내용으로 구성되어 있다. 단문, 중문, 계약서, 칼럼 등 다양한 글들을 번역해 볼 수 있도록 번역 실습을 수록하였다.

도서정보 상세보기[NAVER 제공]

목차

일본어 번역 스킬 - 강방화.손정임 지음
올바르고 자연스러운 일본어 번역을 위한 핵심 기술이 담긴 책. 번역의 기초부터 실전 번역까지 4개의 PART로 나누어 단계별로 번역의 기술을 익힐 수 있도록 구성하였다. 자연스러운 한글 표현을 위한 기초 지식을 싣고 일본어 문장과 비교 설명하고, 자연스러운 우리말로 번역하기 위한 3단계 과정을 통해 비교 학습할 수 있다. 동화, 시나리오, 사설 등 다양한 일본어 텍스트 실습을 통해 자신이 직접 번역문을 작성해 보고, 모범 번역과 비교 확인할 수 있게 구성하였다.

http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=14433007&copyPaper=1&ttbkey=ttbhcr98061138004&start=api

PART 1 올바른 번역을 위한 기초
1. 올바른 번역을 위한 10법칙
2. 번역 능력을 키우는 5가지 방법
3. 번역 실력을 한층 키워 주는 간단하고도 중요한 팁
Tea time
번역자의 필수 요소 '호기심'
언어에 대해 민감해지는 재미

PART 2 번역 훈련_ 바른 한국어 표기법과 맞춤법을 사용한다
1. 맞춤법
2. 고유명사의 표기
3. 단위의 표기
4. 외래어
5. 한국인이 자주 하는 실수
Tea time
번역에 중독되는 이유
국어와 작문의 중요성

PART 3 문장 속에서 생각하기
1. 명사
2. 동사
3. 형용사
4. 형용동사
5. 부사
6. 수수표현
7. 관용구
8. 감탄사
9. 의태어, 의성어
10. 한자
11. 호칭에 주의한다
12. 조동사
13. 의존명사
14. 연어
15. 피동 표현
16. 접속사
Tea time
'사랑', 그것을 표현하기 위한 일본인의 고민
실망할 시간조차 없다

PART 4 실전 번역
1. 단문
2. 중문
3. 사설, 칼럼
4. 연설문
5. 논문
6. 수필
7. 순문학, 소설
8. 만화
9. 미디어
10. 계약서
Tea time「頭でっかち」가 되어라
추리 소설의 복선처럼

외래어 표기법
색인(かな 순, 한글 순)


[인터넷서점 알라딘 제공]

내가 찾은 검색어

천안시도서관

본 웹사이트에 게시된 이메일 주소는 자동수집을 거부하며 이를 위반시 정보통신망법에 의해 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.

(31127) 충남 천안시 동남구 중앙로 118 / Tel : 041-521-3721~2

Copyrightⓒ Cheonan-Si. All rights reserved.

Libropia QR code